Bedeutung des Wortes "the man who has once been bitten by a snake, fears every piece of rope" auf Deutsch

Was bedeutet "the man who has once been bitten by a snake, fears every piece of rope" auf Englisch? Erfahren Sie mit Lingoland die Bedeutung, Aussprache und spezifische Verwendung dieses Wortes

the man who has once been bitten by a snake, fears every piece of rope

US /ðə mæn huː hæz wʌns biːn ˈbɪt.ən baɪ ə sneɪk, fɪrz ˈev.ri piːs əv roʊp/
UK /ðə mæn huː hæz wʌns biːn ˈbɪt.ən baɪ ə sneɪk, fɪəz ˈev.ri piːs əv rəʊp/
"the man who has once been bitten by a snake, fears every piece of rope" picture

Redewendung

gebranntes Kind scheut das Feuer

a person who has had a bad experience becomes overly cautious or fearful in similar situations

Beispiel:
After his first business failed, he was hesitant to invest again; the man who has once been bitten by a snake, fears every piece of rope.
Nachdem sein erstes Geschäft gescheitert war, zögerte er, erneut zu investieren; gebranntes Kind scheut das Feuer.
She refuses to date anyone after her divorce, proving that the man who has once been bitten by a snake, fears every piece of rope.
Sie weigert sich, nach ihrer Scheidung jemanden zu treffen, was beweist, dass ein gebranntes Kind das Feuer scheut.